IPB

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

 
 ОТВЕТИТЬ  НОВАЯ ТЕМА  НОВЫЙ ОПРОС 

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Лем, "Фантастика и футурология", изд.2004 г. Ляпы., резанувшие ухо фразы

_PG_
post 22.01.2004 - 04:10
Отправлено #1


Новичок
*

Группа: Участники
Сообщений: 5
Регистрация: 20.01.2004
Пользователь №: 243



Предлагаю отмечать замеченные стилистические ляпы карандашиком на полях, а потом зарисовывать сюда, с указанием страницы и цитаты. Я пока карандашиком ничего не отмечал, поэтому что сейчас нашел, то нашел. Остальное буду цитировать по мере обнаружения. Курсивом акцентируем внимание на предположительном месторасположении допущенной ошибки.



112
"Итак, детерминизм сказки нелокален, т.к. ему полностью подчинены судьбы героев, но в то же время локален."

111
"По онтологическим свойствам мир сказки как бы соткан из двух; мир научной фантастики из материи; а мир ужасов - это пограничная зона, вдоль которой происходит взаимопроникновение и непримиримая битва двух миров."

112
"Зло в сказке необходимо для того, чтобы над ним могло восторжествовать добро и тем самым доказать свое изначальное превосходство; ибо каждая сказка - это очередной довод в пользу истины, а не измененный в принципе тип сюжетных ходов - это повторное для каждого из очередных вариантов утверждение тех ценностей, которые правят в мире сказки."
-БВИ-
post 22.01.2004 - 21:27
Отправлено #2


Unregistered









QUOTE(_PG_ @ 22.01.2004 - 05:10)
Предлагаю отмечать замеченные стилистические ляпы карандашиком на полях, а потом зарисовывать сюда, с указанием страницы и цитаты.

Очень ценное начинание. К сожалению, сижу с растрескавшейся от гриппа головой, поэтому совершенно не в состоянии реагировать на тексты адекватно, попробую вернуться к ним, когда немножко поправлюсь.
Если Вас не затруднит, не могли бы Вы копировать будущие замечания на мой адрес - bvi@rusf.ru, можно с расширенной трактовкой сути замечаний.
_PG_
post 23.01.2004 - 18:19
Отправлено #3


Новичок
*

Группа: Участники
Сообщений: 5
Регистрация: 20.01.2004
Пользователь №: 243



"можно с расширенной трактовкой сути замечаний"

Всё, до сих пор замеченное было с трактовкой "по русски так не говорят". :) Издержки перевода с польского. У них, видимо, по другому сложные предложения принято строить.
Прохор
post 23.01.2004 - 19:28
Отправлено #4


Наблюдатель
Group Icon

Группа: Админ
Сообщений: 1 521
Регистрация: 1.01.2001
Из: Москва
Пользователь №: 2



QUOTE
Очень ценное начинание.

Мне тоже так кажется. Готов присоединиться, как только прочитаю "Фантастику и футурологию" полностью.
Тем более могут попасться достаточно ценные советы, ибо язык действительно тяжелый.
Вот бы заиметь оригинал текста на польском и сравнивать с переводом B)
Алексей К.
post 10.02.2004 - 13:17
Отправлено #5


Unregistered









Ляпов и правда много, хотя простительно - текст сложный. Вскоре приведу список бросившегося в глаза.
Понемногу приближаюсь к концу. Мне кажется, что при некоторой похожести на Сумму технологии, Фантастика и футурология ей уступает по ценности и реализации замысла.
Кроме того (быть может, я ошибаюсь), но по Лему 70-го года получается что НФ - это должна быть литература на строгой научной базе с футурологическим оттенком, т.к. Лем критикует и низкое качество большинства произведений, и отсутствие в них реальной научной базы. Т.е. по Лему получается как бы что чем больше литературности, тем меньше научности и наоборот.
Спрашивается, как бы выглядела книга Лема, будь она написана в наше время, после знакомства Лема с творчеством АБС, которое, согласно лемовской концепции, в основном как бы вообще не вписывается в требования Лема 70-го года к НФ... Т.е., как мне кажется, Лем, увы, не предвидел фантастики социальной, столь излюбленной и выпестованной Стругацкими, в чем я и вижу существенный недостаток произведения Лема "Фантастика и футурология".
ljequentin
post 26.04.2004 - 09:03
Отправлено #6


Unregistered









2 копейки:
лично мне резануло глаза в нескольких местах прилагательное "российский", там где по контексту должен быть "советский".
Я. Свиридов
post 17.05.2004 - 12:30
Отправлено #7


Unregistered









Есть ляпы простительные (из-за сложности текста) и непростительные. Из непростительных: почему-то везде, где идет речь про новеллу Кафки "Превращение", написано, что герой превратился в червяка. В то время как он превратился в жука.

И еще: monoculas (или как там это будет по-латински) переводится как одноногий, а не одноглазый.
Guest
post 10.06.2004 - 18:10
Отправлено #8


Unregistered









ну у кафки-то он в таракана превратился, а перевод Фантастики и футурологии действительно преотстойнеший... читаю и плююсь, это поделка, а не профессональная работа, книжка, сюдя по обрывкам смысла, серьёзная, перевод и почистить мона было.
С.67: Его можно даже так воспринимть, как хорошо "воспринимают" непропечённый кекс, выковыривая из него изюм и другие кусочки "получше", тем и довольствуясь.
=вырезано=
Прохор
post 10.06.2004 - 23:32
Отправлено #9


Наблюдатель
Group Icon

Группа: Админ
Сообщений: 1 521
Регистрация: 1.01.2001
Из: Москва
Пользователь №: 2



Гость, не увидел обоснований для недовольства. Читай первй пост темы. Приводи примеры. Жду.
osa
post 17.07.2004 - 11:52
Отправлено #10


Книжный червь
Group Icon

Группа: Редактор
Сообщений: 668
Регистрация: 17.11.2003
Из: Воронежская область
Пользователь №: 172



Прочитала первый том - ляпы есть, хотя и не очень много. В частности роман У.Мура "Дарю вам праздник" переведен как "Принеси юбилей" :) Есть опечатки, неудачные обороты, если надо полный список замеченного будет потом, когда приеду домой к родному компу :)
osa
post 3.09.2004 - 12:53
Отправлено #11


Книжный червь
Group Icon

Группа: Редактор
Сообщений: 668
Регистрация: 17.11.2003
Из: Воронежская область
Пользователь №: 172



Вот полный список замеченного, вместе с опечатками и прочими странностями:
Т.1.
С.10. «Читатель, возможно уже знает мои книги, которые к художественной литературе не относятся, не удивится, что…» - не хватает союза «и»
С.16. «я не смогу привести полный список сторонников научно-фантастической идеи» (какой именно идеи?) – неудачный оборот
С.34. «отсюда зачастую рождается мнение о разрушительной роли литературного основания, которой якобы может стать визуальная техника коммуникаций кинематографа или телевидения» - неудачный оборот.
С. 58. «но и тогда ? обычно в состоянии осуществить верную реконструкцию» - нет подлежащего
С.176. «Но если известно, что в моделируемом объекте имеет значение, а что несущественно…» - опечатка, по контексту – неизвестно.
С.264. «автопсия» - общепринятое написание «аутопсия»
С.294. «топливом из бочка» - опечатка
С.361. “Bring the Jubilee” – «Принеси юбилей» - на русском языке издавался под названием «Дарю вам праздник» (пер. В.Рыбакова)
С.496. «авторы детективных ъроманов» - опечатка
С.557. «не желают сливатсья воедино» - опечатка
С.558. «достичь формальное мастерство» - надо «формального мастерства»
С.558. «Никакое формальное мастерство взять отяжелевшую умственно фантастику взять на буксир наверняка не сможет» - лишнее «взять»
С.566. «в натуре плохими» - явный жаргонизм, может быть лучше «по натуре»?
С.567. не вся цитата выделена курсивом
С.571. «теплового луча марсиан из «Войны миров» (которые воистину живо напоминают лазер)» - неправильное согласование
С.574. «имеются двусторонние или только односторонние… телепатов» - неправильное согласование
С.576. «делает возможным ясновидение будущего» - неудачный оборот
С.583. «скомпромитировал» - опечатка
С.586. «апеллировать к знаниям читателя можно лишь в отношении свойских читателю фактов и вопросов» - лучше «привычных»


Т.2
С.15. «это-то произведение гротескным уж никак не назовешь (и именно потому, вообще говоря, ? гораздо более слабое)» - не хватает слова «оно»
С.15-16. не вся цитата выделена курсивом
С.50. «Потом возможна конфронтация обеих групп и финала, в котором…» - неправильное согласование, нужно «финал»
С.63. «heppy end» - опечатка
С.78. «каким образом такое устройство будет научаться, машина она или человек» - неправильное согласование, нужно «оно»
С.97. «кафковское «Превращение» - может быть лучше «Превращение» Кафки»
С.150. «То есть экономические и коммерческие причины, превращающие писателей в кур, идущих под нож….., мне, натурально, известно» - видимо нужно «То, что есть …»
С.161. «Строитель звезд» - прежде везде «Создатель звезд»
С.187. «может позволить себе большее количество действий внутри мира, которого он не делит ни с кем» - неправильное согласование, нужно «который»
С.240. «как в одной карточной игре высшее значение придается одному из цветов, а в другой козырем является иной цвет» - привычнее «масть»
С.254. «антологична» - может быть «онтологична»?
С.316. «инности» - опечатка, нужно «иности»
С.336. «Венера в шубе» - правильно «Венера в мехах»
С.379. «что он собственно таковым и есть» - нужно «является»
С.423. «именно с такой утопией, как с моделью определенной антологии» - опечатка, нужно «онтологии»
С.433. «это не редкость, даже в научной фантастике, хоть и почти никогда в ней не встречается» - странная фраза, неужели и в оригинале так :huh:
С.436. «замочил» - жаргонизм, лучше «пристукнул»
С.464. «Нероманная, а эссеистическая форма сделала из книги Стэплдона…» - «не» отдельно, либо убрать союз «а»
С.466. «и прометейские, и аполлонские, и дионисийские» - лучше «аполлоновские» или «аполлонические»
С.476. «мирах какой-бы то ни было исторической цикличности…. должен окончательно развеяться» - опечатка, нужно «мираж»
С.484. «Порой такие герои ? (как «убийца автоматов» Брэдбери….), однако в основном они – совершенно беспомощные и лишенные опоры дети в скверно устроенном мире» - не хватает глагола или определения
С.485. «жертв операции по удалению мозжечка» - в оригинале именно так? Вроде бы мозжечок отвечает за равновесие :unsure:
С.504. «начинают преследовать охотников, потому что те тоже пытаются убивать ? рыбаков (по аналогичным причинам» - нужна запятая
С.604. «конструируя рыб, потом гадов, земноводных» - лучше «рептилий» или «пресмыкающихся»
С.605. «достаточно вспомнить количество реализованных модификаций гада!» - то же самое :)
С.612. «аналогом стены, разрушаемой тираном» - опечатка, нужно «тараном»
С.652. «заказы;ы» - опечатка
turchin
post 27.06.2021 - 13:31
Отправлено #12


Новичок
*

Группа: Участники
Сообщений: 1
Регистрация: 27.06.2021
Пользователь №: 4 221



В сети появились:
Станислав Лем. «Фантастика и футурология». Главы о футурологии из первого тома.

http://www.avturchin.narod.ru/lem.txt

 БЫСТРЫЙ ОТВЕТ  ОТВЕТИТЬ  ОПЦИИ  НОВАЯ ТЕМА 

 

Упрощённая версия Сейчас: 27.08.2021 - 21:51